Muchas veces lo que me ha tirado para tras ha sido precísamente el doblaje. Me acuerdo lo que me llegué a enganchar a Naruto en su día, en japonés subtitulado, y cuando escuché el doblaje en castellano el encanto desapareció. Las canciones de Naruto son muy buenas, si te lees sólo el manga te las pierdes, claro ;)
Los dobladores catalanes son muy buenos. Me pregunto como habrían sido series como Dr. Slump o Muscleman en castellano, aunque es una pena que no se doblaran nunca, porque el resto de España se lo ha perdido (aunque Slump si se dobló a otras lenguas autonómicas).
Y luego está lo que comentas, que así si que puedes disfrutar de un juego de la misma franquicia, a veces hasta siendo un petardo de juego, jaja.
Ummm... Pues a mí la verdad es que Bleach no me emociona mucho La empecé, pero llegó un punto en el que me parecía que no iba a ninguna parte. Había un montón de personajes que ya no se sabía muy bien qué tenían que ver, no sé, como que le faltaba una espina dorsal, una historia central que lo uniera todo. Y con Naruto más de lo mismo, aunque bueno, ya nunca me gustó tanto.
Yo de los largos es lo que le veo a One Piece por encima de las otras: tiene una trama central, que no tiene nada que ver con el protagonista (al menos de momento) y varios niveles de historia.
La verdad es que Naruto, en su versión anime llega un momento que es tanto el relleno, muchas veces incoherente, que llega hasta agobiar. Es el síndrome de estirar algo exitoso por los restos, sea como sea, donde los sinsentidos están a la orden del día (¿aprendiste una técnica fulminante el otro día y hoy es como si ya no existiera?). Otra cosa es que el magnífico doblaje japonés hace también que te emociones más y enganches.
Algo parecido, para mi gusto, le ha pasado a Fairy Tail manga , que debería haber terminado hace bastante tiempo, o al menos haber tenido un gran descanso, que es necesario para no tener que recurrir a ideas que no encajan.
Oda ha sido muy inteligente con Fairy Tail por lo que dice Driope. Una de las cosas es porque nos tiene intrigados por saber lo que significa la D. que tienen algunos de los personajes principales, o por saber que leches será el One Piece, que me parece que nos enteraremos de aquí a 15 o 20 años, justo cuando acabe la serie, jaja. Ha creado algo muy consistente y vivo, aunque a veces también peque de estirar demasiado ciertas cosas (y no me refiero a las extremidades de Luffy).
A mí también me intriga mucho lo del siglo vacío, cómo serán los otros Yonkous (Big Mom se vio un poco pero no mucho, y a Kaidou no le hemos visto nunca), qué pasa con Kuma, si las Akuma no mi son únicas o se regeneran con el tiempo, qué habrá sido ahora de Aokiji, cuál será el próximo nakama de los muguiwara, Tashigi es en realidad la amiga de Zoro (que teóricamente murió, pero es que se parecen demasiado)... Además de lo que has dicho de la voluntad de D., qué es el One Piece (os imagináis que fuera algo parecido al tesoro de Melee Island, una simple camiseta? xD), One Piece tiene muchísimas cosas por responder, espero que en el final ya hayan respondido unas cuantas (y Oda no se quede tan ancho de terminar la obra con miles de hilos sueltos).
Link, buen repaso a muchas de las cosas que Oda ha dejado abiertas para crearnos esa intriga que tanto mola.
Es muy inteligente por su parte: entre otras cosas, dejar tantas cosas en el aire le ayuda también a no contradecirse en un futuro. Además, se nota que es un gran mangaka, porque sabe dejarte echo polvo de intriga esperando el próximo capítulo, jeje.
Bueno, ahora estoy empezando Slam Dunk, una serie sobre baloncesto. Esto sí que ha sido muy raro para mí, si supierais que odio tener que jugar al baloncesto o ver sus partidos, y me he puesto a leer un manga acerca de este deporte xD. Y lo más raro de todo es que me está encantando .
Os la recomiendo, además de buen dibujo es graciosa.
De Slam Dunk yo he visto el anime y me gustó bastante. Menudo personaje el Hanamichi xD
Hombre, es que Slam Dunk... Es un clasicazo... Aunque a mí el dibujo no me convence, pero es que es la época jajaja
A mí me pasó lo mismo, pero con Inazuma Eleven (lo siento, pero me he visto la serie original entera en japonés subtitulado ). No sé por qué, pero a mí que precisamente no me gusta el fútbol XD.
El doblaje japonés, para mi gusto, cambia las cosas bastante, le da un encanto diferente.
A mi Naruto doblado al japonés (subtitulado al castellano) me enganchó, y cuando lo vi doblado al castellano, me desenganchó de golpe.
Algo parecido me pasó con el anime de One Piece... Me encanta el manga, pero no puedo ver la serie en castellano, me parece hasta cutre (al menos los pocos episodios que he visto). Entre que el dibujo no llega a la calidad del manga y que las voces no me gustan nada...
Yo quiero volver a ver Trigun que hace años que no lo veo, y de aquí a unos días me pondré con en manga y luego el anime. Ambos merecen la pena!
O____________O Pero si el doblaje de One Piece es... Es... Es soberbio. Y lo que se lo han currado para promocionar la serie los actores, grabando audiofics y todo, vendiéndolo por los salones... Es increíble que con 6 actores que tienen hagan todo One Piece. Ay, lo siento, es que me indigno, Jaime Roca & cía son mis ídolos, tengo un póster con sus autógrafos y todo, se ganaron mi admiración XD
¿Estamos hablando del mismo doblaje de One Piece? Porque ese doblaje para mí es un verdader... asco. Lo peor son las voces de Luffy (aún más retrasado de lo que ya es) y Usopp, digo Usuff, qué tiene una voz rara. Las otras voces tampoco son para tirar cohetes.
Además cambian algunos nombres... En catalán llamarán Ruffi a Luffy, pero eso no es nada en comparación a Usuff o Zorro Ronoa. Y los nombres de algunos malos suenan patéticos, por ejemplo, Cocodrilo dicho así no inflige ni la mitad de respeto que Sir Crocodile y también va con los Mr1, Mr2, etc. que creo que los llaman "Señor1", "Señor 2"...
A lo mejor es porque he escuchado el catalán desde siempre, pero desde luego que el castellano es un auténtico despropósito.
Driope dijo:
O____________O Pero si el doblaje de One Piece es… Es… Es soberbio. Y lo que se lo han currado para promocionar la serie los actores, grabando audiofics y todo, vendiéndolo por los salones… Es increíble que con 6 actores que tienen hagan todo One Piece. Ay, lo siento, es que me indigno, Jaime Roca & cía son mis ídolos, tengo un póster con sus autógrafos y todo, se ganaron mi admiración XD
Será cuestión de gustos… O quizás que me he criado con los doblajes de los actores catalanes (muy grandes interpretando), o que me he acostumbrado a los japoneses… No se .
Lo cierto es que no le he dado mucha oportunidad a la serie en castellano, por que me parece que se escucha bastante "rara". Luego está el tema que comenta Link, de la interpretación de algunos actores (por ejemplo Ussuf y sus "por Alá"… ¿eso lo dirán en el anime japonés? no lo se, la verdad), o de la metamorfosis de algunos nombres, jeje, pero de eso no tienen culpa los actores.
Conozco series que comienzan con un doblaje sosainas, y a medida que avanza la serie, la cosa cambia, no se si será por esto, pero no se, no se… A gustos, colores, no?
La traducción es un tema aparte, aunque a mí me parece bastante simpático todo menos el islamismo de Ussopp, que de todas formas tiene una explicación que ahora no viene a cuento XD
Lo de los nombres, voy por partes. Luffy realmente no está cambiado. El romaji que han dado desde los medios japoneses es "Luffy", lo que pasa es que en japonés no existe el fonema /l/ así que ellos lo pronuncian como una R suave, tipo la de "aro", no la de "ratón", porque no saben decir la /l/. Así que realmente ambos doblajes están "mal" comparados al japonés, porque tampoco sería "Ruffy" con esa R tan fuerte que dicen en el catalán por lo que vi de ese doblaje XD
A Zoro lo han cambiado por adaptación. Tengamos en cuenta que el doblaje español estaba orientado a niños, no sé el catalán, y para un niño relativamente pequeño pronunciar "Zoro Roronoa" sería complicadillo, por no hablar de que no suena nada natural en español... Y bueno, el referente de El Zorro está claramente ahí, es lago que resulta familiar para los niños españoles y que además en el personaje se ve claramente, incluso en las bandas sonoras que le ponen, así que han tirado por ahí. Usopp es un poco el mismo tema, en español suena mucho más natural "Usuff".
No sé cómo es la traducción en catalán porque no tengo ni idea de catalán, pero la traducción al español es muy adaptada y libre. Y tiene cosas muy creativas, que obviamente se alejan del original, pero para mi gusto respetan el espíritu de la serie (me encantó cómo hicieron los "dialectos" de la banda Baroque y la gente de Skypea, por ejemplo). De todas formas, son temas de traducción, que nada tienen que ver con el doblaje.
En cuanto a la voz de tonto de Luffy... Bueno, a mí la voz que le pone Jaime Roca me gusta bastante, tonto en los momentos chorra de Luffy, serio en los momentos serios... Y desde luego lo que sí me gusta es más que la voz de niña prepúber que tiene en japonés XD Los dos doblajes me parecen buenísimos, el catalán y el español. Y el japonés tampoco está mal, aunque no me gustan las voces de Luffy y Robin... Pero eso es porque la voz de Robin en español es súper sexy y en japonés hace una cosa rarísima con los tonos, habla como en picos...
Eso sí, independientemente de la calidad del doblaje que siempre es discutible, el compromiso que han mostrado con la serie ha sido increíble. Yo he estado en varios salones donde se han movido con los fans pidiendo firmas y de todo para que la productora siguiera comprando episodios y algún canal se decidiera a emitir. Han trabajado con la gente para sacar el anime adelante, y creo que eso ya dice algo del equipo y de la propia serie.
Bueno, lo mismo es darle una oportunidad! El compromiso desde luego, es algo que se agradece.
Lo de los nombres, es lo de siempre. Dejarlos igual que en japo, quedaría raro. Ya en la antigüedad se han hecho verdaderos crímenes en castellano/catalán con algunos nombres de personajes (en Dragon Ball, por ejemplo......) Pero podrían haber respetado los nombres de la versión manga española donde, por ejemplo, Zoro es Zoro. Ahora, si Oda pensaba en Zoro como en el Zorro, tendría razón de ser esa traducción, no?
Por cierto, me he quedado con las ganas de conocer porqué Usuff se convirtió al islamismo, jeje, cuéntalo!!
Hay una serie que no se si habréis visto, si no, os la recomiendo. No se que hacéis todavía que no vais a verla!!! SLAYERS!!! Buenísima, una de las mejores series que he visto en mi vida.
Es otra de estas que tanto manga como anime van por caminos separados (como Trigun o Full Metal Alchemist), y os recomiendo ambos.
El doblaje al castellano de esta serie también era algo extraño. Ojo! Me encantaban las voces de los personajes protagonistas, se lo curraron mucho, pero pecaba de repetir demasiadas voces entre los personajes secundarios.