Professor Layton vs. Ace Attorney ha heredado una muy buena cualidad en cuanto a la parte de los juegos del buen profesor se refiere: las actualizaciones gratuitas.
Así pues, este recién lanzado videojuego de Level-5 y Capcom contará durante 24 semanas con doce episodios especiales con nuevos puzzles y otros doce objetos especiales para la galería de este título, contenido que se irá alternando semana tras semana.
A partir de mañana miércoles 12 de noviembre, los usuarios japoneses podrán actualizar el videojuego a través de la eShop (o de escaneo de código QR) a su versión 1.1, que contará con esta opción de descarga de DLC.
¡Toma ya! (bueno...en realidad ahí pone "Chotto", que sería espera, o nuestro "¡Un momento!")
¿Protesto es Chotto? Cuando me vi la película decían algo como iyori.
Bueno, lo he buscado en la wikia y dicen "igiari" y los carácteres son estos:
(Solo pongo el enlace porque desde el móbil no puedo subir imágenes)
Lo que me mosquea es que tampoco es el "Gotcha" de Apollo, ni el "Not so fast", ni el "Take that", ni el "Hold it". O chotto quiere decir lo mismo que igiari (debe de ser esto) o es una interjección nueva xD.
Aunque acabo de buscar en google qué es chotto y un blog de un tío dice que tiene varios significados: para obtener atención, poco...
En resumen... Que ni puñetera idea xD.
Chotto significa espera... y me da a mi que no es "protesto", si no cuando dicen "Un momento!!!" Me acaba de venir el recuerdo a la cabeza... Tendría que haber jugado más a Ace Attorney!!!
Ahora lo modifico
Exactamente, Igiari es el protesto y Chotto el Hold on!/¡Un momento!
¿Eso quiere decir que después de las 24 semanas los cobrarán? ¿Ya no estarán disponibles? ¿O cómo? Es que me sonó a que habrá que ir semana a semana agregando capis
Pues en la wikia lo del Un momento en japonés dice que es "matta".
Bueno, ya lo dejo correr que me estoy liando yo solo xD
Seguro que más de una vez en algún anime / dorama habréis escuchado: "Chotto matte kudasai" que vendría a ser "un momento por favor".
También lo he escuchado alguna vez simplemente como "Matte kudasai". Supongo que la que lleva el "chotto" debe ser una forma de enfatizar más.
Troll dijo:
Seguro que más de una vez en algún anime / dorama habréis escuchado: "Chotto matte kudasai" que vendría a ser "un momento por favor".
También lo he escuchado alguna vez simplemente como "Matte kudasai". Supongo que la que lleva el "chotto" debe ser una forma de enfatizar más.
Exacto!
Lo que yo puedo asegurar, por mis escasos conocimientos de japonés es que ahí pone Chotto (está en Hiragana)
No, a ver, os explico, que aun lo recuerdo de mi año de japo XD
"Chotto" significa "un momento" (entre otras cosas, pero vamos podríamos decir que es un cuantitativo de poca cantidad). "Matte" vendría a ser el verbo esperar. "Kudasai" = por favor.
Por tanto, "Chotto!" es "Hold on!/¡Un momento!". "Matte!" sería "¡Espera!". "Chotto matte kudasai" es "Espera un momento, por favor".
Driope dijo:
No, a ver, os explico, que aun lo recuerdo de mi año de japo XD
"Chotto" significa "un momento" (entre otras cosas, pero vamos podríamos decir que es un cuantitativo de poca cantidad). "Matte" vendría a ser el verbo esperar. "Kudasai" = por favor.
Por tanto, "Chotto!" es "Hold on!/¡Un momento!". "Matte!" sería "¡Espera!". "Chotto matte kudasai" es "Espera un momento, por favor".
Driope dijo:
No, a ver, os explico, que aun lo recuerdo de mi año de japo XD
"Chotto" significa "un momento" (entre otras cosas, pero vamos podríamos decir que es un cuantitativo de poca cantidad). "Matte" vendría a ser el verbo esperar. "Kudasai" = por favor.
Por tanto, "Chotto!" es "Hold on!/¡Un momento!". "Matte!" sería "¡Espera!". "Chotto matte kudasai" es "Espera un momento, por favor".
Nunca te acostarás sin saber una cosa más.
Arigato Driope-sensei