Foro

POST OFICIAL: Movim...
 
Avisos
Vaciar todo

POST OFICIAL: Movimiento Twitter por Kingodom Hearts 3D en Castellano. Infórmate aquí de los avances

Página 1 / 10
(@Anónimo)

Como sabréis, el 21 de junio iniciamos un movimiento para conseguir la traducción de Kingdom Hearts 3D, tras conocer que Nintendo España lo iba a distribuir en inglés. Posteriormente conocimos la decisión de Nintendo de retirarse de dicha distribución, precisamente por la decisión de Square Enix de no traducir el juego.

 

Hoy, 19 de julio, la plataforma @KH3Dencastellan ya dispone de más de 435 seguidores, y a un día del lanzamiento vamos a expresar nuestra petición a Square Enix para tratar de que rectifiquen el error.

 

El texto que se va a enviar lo tenéis a continuación; si veis algo que creáis que se debiera modificar o queráis realizar vuestra aportación, no dudéis en comentarlo en los foros antes de las 20.00: a partir de esa hora se enviará el texto tal y como esté.

 

Un último comentario acerca de este párrafo:

 

"Creemos que está perfectamente en sus manos la posibilidad de rectificar tal error, realizando una traducción posterior a la salida del juego para su distribución vía eShop, traducción que entendemos que debería ser gratuita, pero por la que muchos estarían interesados en pagar un mínimo precio simbólico con tal de poder disfrutar de dicho juego en su idioma natal; al menos así darían la opción que ahora nos están negando".

 

Aunque creemos fervientemente que esto debiera ser algo gratuito, ofrecido de buena fe por Square Enix, una de las formas de convencer a la compañía sería que no tuvieran que asumir con todo el coste de la traducción, por lo que si se estableciera un precio de 1  a 3 €, que es algo que creemos que podría asumir el usuario sin ningún tipo de problema, podríamos conseguir lo que todos buscamos.

 

 

MAIL para Square Enix por Kindom Hearts 3D en Castellano 

 

Apreciados Sres. de Square Enix,

 

Nos ponemos en contacto con ustedes desde la "Plataforma Twitter por Kindom Hearts 3D en Castellano", creada hace escasamente un mes tras conocer la triste decisión tomada por Square Enix acerca de dicho juego. Perseguimos unos objetivos similares a otras plataformas, como por ejemplo la Petición Online de origen italiano alojada por GoPetition.com, que demanda la traducción de Kingdom Hearts 3D tanto al castellano como al italiano, y que ya ha sido secundada por más de 6300 personas.

 

Por nuestra parte, el movimiento @KHenCastellan está seguido en estos momentos por más de 435 usuarios de Twitter, que quieren exponerles lo siguiente:

 

Mañana 20 de julio se pondrá a la venta en España el videojuego Kingdom Hearts: Dream Drop Distance, también conocido como Kingdom Hearts 3D, para la videoconsola portátil Nintendo 3DS.

 

La distribución en nuestro país iba a correr por parte de Nintendo Ibérica, algo que conocemos desde hace unas semanas que  finalmente no se producirá, debido a la decisión por parte de Square Enix de no incluir el idioma castellano entre los disponibles en el juego, estando tan sólo disponible en inglés en nuestro país.

 

Quisieramos conocer el motivo de tal decisión, para privar del disfrute de un videojuego de tal magnitud, una de las grandes apuestas de su compañía para 3DS y uno de los juegos más esperados del catálogo veraniego de dicha consola por los usuarios españoles, que ardían en deseos por jugar a este videojuego durante estas fechas ausentes de novedades de peso, donde Kingdom Hearts 3D, a parte de la calidad y buen hacer que atesora, se posicionaba como la mejor apuesta.

 

Creemos que está perfectamente en sus manos la posibilidad de rectificar tal error, realizando una traducción posterior a la salida del juego para su distribución vía eShop, traducción que entendemos que debería ser gratuita, pero por la que muchos estarían interesados en pagar un mínimo precio simbólico con tal de poder disfrutar de dicho juego en su idioma natal; al menos así darían la opción que ahora nos están negando.

 

No entendemos por qué a estas alturas algunas empresas de la industria discriminan al mercado español en cuanto a la traducción y doblajes de videojuegos, sobre todo cuando poseen extensas líneas de texto y cuando dicha traducción podría ser determinante, según nuestras impresiones, para el éxito de un título en cuestión en las regiones de habla hispana.

 

Creemos que estamos en nuestro derecho para solicitarles tal explicación y consideramos que la propuesta solicitada está dentro de sus posibilidades, ya que no exigiría una reimpresión de los cartuchos que ya deben estar camino de las tiendas., por lo que exigimos una pronta y satisfactoria respuesta... Satisfactoria para ambas partes, ya que con esto sí, ganaremos los usuarios y, por consiguiente, Square Enix con el aumento de las ventas que se produzcan.

 

Muchas gracias, Atentamente

 

Plataforma Twitter por Kindom Hearts 3D en Castellano

@KH3Dencastellan

 

Citar
Topic starter Posteado : 19/07/2012 1:46 pm
(@skar_dcs-sdr)
New Member

No me gusta como queda, en el penúltimo párrafo: "es como de ante mano no querer que el juego sea un éxito."

muy informal, lo quitaría o cambiaría.

También se debería traducir la carta y enviarla en español e inglés.

El resto, genial según mi opinión

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 2:09 pm
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Cierto, le podríamos dar una vuelta a esa parte :)

De aquí a las 20.00 quisiera escuchar todas las opiniones posibles.

Muchas gracias!!!

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 2:11 pm
(@skar_dcs-sdr)
New Member

Que te parece:

"dicha traducción podría ser determinante, según nuestras impresiones, para el éxito del título en cuestión en la región española."

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 2:20 pm
 Link
(@link)
Noble Member

Está muy bien, yo sólo arreglaría algunas tontería del penúltimo párrafo:

 

No entendemos por que a estas alturas algunas empresas de la industria discriminan al mercado español en cuanto a la traducción y doblajes de videojuegos, sobre todo cuando poseen extensas líneas de texto y cuando es un factor determinante para que el juego consiga unas ventas óptimas; es como de ante mano no querer que el juego sea un éxito.

 

Creo que ese "por que" debería ser un "por qué" y ese "al" un "el". Ah, y también creo que es "antemano" (todo junto) en lugar de separado.

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 2:26 pm
(@troll_de_trolles)
Prominent Member

Skar_dcs-sdr dijo:

Que te parece:

"dicha traducción podría ser determinante, según nuestras impresiones, para el éxito del título en cuestión en la región española."

Mejor aún: "dicha traducción podría ser determinante, según nuestras impresiones, para el éxito del título en cuestión en las regiones de habla hispana."

 

Recordemos que hay 21 países en los cuales el español tiene estatus de idioma oficial y en que total de población serían unos cerca de 500 millones de hispanohablantes.

 

EDITO: Por cierto Alias, yo le pondría una chincheta al post durante el día de hoy para que siempre esté arriba y lo pueda ver todo el mundo que entre.

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 2:30 pm
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Voy tomando nota de todo! Y chincheta que le pego al post.

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 2:49 pm
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Por cierto, tengo algunos mails de Square Enix para enviar el correo, pero si conocéis de alguno (o queréis hacer labor de investigación) que sea determinante para nuestra causa, os agradería que lo postrarais wink.

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 2:58 pm
(@as-de-ninjas)
Noble Member

Está bastante bien escrito y espresado. Pero ese "ante mano" no me convence... Parece que le estás echando en cara el propio producto, no la traducción. 

¿Se enterarán si se la escribimos en español? Visto lo visto... xD

También podemos incluir las firmas que recaudó el juego, en la web  http://www.gopetition.com/petitions/kingdom-hearts-3d-localization-for-spanish-and-italian.html  .Lleva 6300 firmas. 

Incluso podemos poner el italiano, también. Ellos están como nosotros

support@square-enix-usa.com ¿Te sirve ese e-mail?

PD: ¡Bienvenido, skar!

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 3:29 pm
Desgra
(@desgra)
Noble Member

Estoy seguro que muchos fans, o incluso profesionales de juegos Indie, estarían encantados de realizar la traducción gratuitamente a cambio de mencionar quienes fueron los traductores en el parche de la eshop o incluso en los créditos del juego, cosa que no les cuesta nada.

Yo creo que podría llegar a buen puerto esta iniciativa de la carta, además tienen a Nintendo Ibérica en contra y creo que les gustaría tenerles como "amigos" para futuros lanzamientos.

Tengamos fé

P.D.  https://support.eu.square-enix.com/contact.php?id=1160&la=2

Esta página podría servirnos.

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 3:51 pm
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Yo creo que las grandes compañías prefieren no traducir antes de utilizar estos recursos gratuitos por un motivo: en cualquier momento, el desinteresado samaritano puede decir... "Mmmm... pero si estoy haciendo una traducción para que una empresa podrida de dinero gane dinero a mi costa", y en ese momento puede tentarle el gusanillo de reclamar. Como no hay nada firmado por ningún sitio, en este caso Square Enix no podría demostrar que no llegó a un acuerdo con el traductor, mientras que el traductor podría demostrar claramente que su trabajo fue realizado e incluido en los juegos.

 

Por esto mismo, creo que no utilizan estos recursos frown, pero bueno, son suposiciones mías.

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 4:03 pm
(@troll_de_trolles)
Prominent Member

Yo he firmado en la recogida de firmas que ha puesto As y también les he enviado un mensaje a través del enlace que ha dejado Desgra. Os dejo lo que les he puesto:

As a Spanish fan of KH saga I would like to play it in my native language.
There are 21 countries with Spanish as official language (in terms of population, we're talking about 500 million people).
I simply don't understand your position about not translating / localizing your video-games to our language.
****************************
Como fan de la saga KH me gustaría poder jugarlo en mi lengua materna.
Hay 21 países con el español como lengua oficial en el mundo (en términos de población estamos hablando de cerca de 500 millones de personas).
Simplemente no comprendo su postura de no traducir / localizar sus vídeo-juegos a nuestro idioma.

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 4:27 pm
(@daxir)
Estimable Member

Pienso que se debería añadir también al comunicado las mas de 6000 firmas que se han recogido en http://www.gopetition.com/petitions/kingdom-hearts-3d-localization-for-spanish-and-italian.html .
Añadiendo las firmas pienso que el comunicado tendrá mas impacto (no es lo mismo más de 400 que más de 6000).
Podría ser algo así:"Además le adjuntamos el siguiente enlace donde constan las firmas de más de 6000 personas a favor de la traducción y, por lo tanto, que pueden ser ventas potenciales gracias a lo que aquí pedimos: http://www.gopetition.com/petitions/kingdom-hearts-3d-localization-for-spanish-and-italian.html ."

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 7:05 pm
(@skar_dcs-sdr)
New Member

Me parece una gran idea
deberíais incluirlo

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 7:09 pm
(@driope)
Noble Member

Ahora que me he puesto a preparar una primera traducción… ¿Hace falta explicar TODA la situación? Por ejemplo, lo de decir que Nintendo Ibérica no distribuye por lo de la traducción me parece… No sé… Poco correcto. Sé que es así, pero no corresponde a los consumidores explicar los motivos de Nintendo, no sé, no me gusta embarased

Ah, y hay un párrafo que es un cristo XDDD El cuarto desde el final.

RESPUESTACitar
Posteado : 19/07/2012 10:26 pm
Página 1 / 10
Compartir: