Foro

Definitivamente, Pr...
 
Avisos
Vaciar todo

Definitivamente, Project X Zone no llegará con textos en castellano

Página 1 / 2
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Dicen que la esperanza es lo último que se pierde, ¿no? Lo cierto es que a estas alturas, que no se supiera si Project X Zone estaba siendo traducido al castellano parecía indicativo de lo que finalmente ha sido inevitable, pues finalmente el 5 de julio de 2013 este juego llegará con voces en japonés y textos en inglés, según Namco Bandai España nos ha confirmado definitivamente este mediodía.

 

Esto lo vemos como toda una falta de consideración para el usuario de habla española, al que se le niega disfrutar del juego como la  mayor parte de la población lo habría comprendido mejor. Y es que no estamos hablando de un juego cualquiera, sino de una recopilación de más de 200 personajes de queridas franquicias de SEGA, Capcom y Namco, una obra con la que cualquier fan de estas grandes compañías, o los personajes que aparecen en el juego, quisiera tener a toda costa... Sin contar que Monolith Soft, creadores de Xenoblade Chronicles o las dos entregas de Baten Kaitos, ha sido la encargada de desarrollar este ansiado título. En definitiva: este título reunía una serie de impostantes motivos por los que su traducción era algo imprescindible y obligatorio.

 

Kingdom Hearts 3D, Etrian Odyssey IV, Zero Escape: Virtue's Last Reward, entre otros... y ahora Project X Zone. ¿Qué está sucediendo con el mercado español? Desde luego, de esta forma es imposible que estos juegos despunten en cuanto a ventas.

 

1304-11 Project X Zone 3DS

Citar
Topic starter Posteado : 12/04/2013 4:09 pm
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Que puñeta... No es que no me defienda con el inglés, pero es que a mi me gustan los juegos en mi idioma.

De hecho, últimamente incluso que un juego no esté doblado al castellano es algo que puede influir en que no lo compre...

Según me ha confirmado nuestro contacto de prensa en Namco Bandai, hoy han recibido la confirmación definitiva de que llega con las voces japo (algo que por otro lado me parece bien)...

No se donde vamos a ir a parar. La excusa de la piratería con 3DS no existe, pero puede que desde fuera nos sigan viendo con malos ojos...

RESPUESTACitar
Topic starter Posteado : 12/04/2013 4:13 pm
Diamond
(@diamond)
Miembro

estas noticias me fastidian mucho, sobre todo como estudiante de traducción y futuro localizador de videojuegos que espero ser. según tengo entendido, no es tanto por el tema de la piratería, sino porque, al día de hoy, no son muchas las desarrolladoras que son conscientes de la importancia de la traducción de juegos, mientras que otras compañias no lo ven importancia. en algunos casos la localización puede necesitar unos recursos económicos notables (dependiendo del juego), pero eso después se compensa con que la gente compre el juego, o al menos le de una oportunidad. después dicen "no ha habido el nivel de ventas que esperábamos", ¡claro, si no traducis el juego muy poca gente lo va a comprar!
no tienen por qué tener una plantilla de traductores, sino que hay muchos traductores profesionales autónomos que lo hacen (y muy bien), y les saldría más barato... en fin, espero que en el futuro esta situación cambie y que tomen ejemplo de Nintendo, que cuentan con un gran equipo de localizadores

RESPUESTACitar
Posteado : 13/04/2013 12:58 am
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Que razón tienes Diamond... Poco puedo añadir. Si es que el problema principal es que lo tienen muy mal montado, y es que es eso, como leches vas a poder valorar si un juego ha vendido mucho o poco en un mercado.

Un ejemplo claro fue Kingdom Hearts 3D... Nunca sabrán lo que perdió de vender en Italia y España... Es verdaderamente lamentable.

RESPUESTACitar
Topic starter Posteado : 13/04/2013 2:37 am
 Link
(@link)
Noble Member

Entiendo las quejas con juegos de sagas conocidas como Kingdom Hearts, pero tampoco hay para tanto en casos como el Virtue's (su precuela directamente ni salió en Europa, además no es una saga muy conocida a pesar de su éxito relativo en USA) y el Project X Zone este.
A ver, ¿alguien dudaba que iba a salir en inglés? Nadie daba una m.... para que el juego saliese de Japón, pero luego para la sorpresa de todos nosotros lo anunciaron para occidente. Un juego que en Japón, donde les va más este género de juego y estas frikadas solo vendió unas 100.000 unidades, me parece a mí que todavía menos va a vender en Europa y América. Hay personajes de franquicias muy conocidas como Megaman, Street Fighter o Tekken pero también sagas muy poco conocidas.
Por lo tanto, tener que localizar este juego, ya no en español, sino en MULTI-5 (francés, alemán, italiano y español) hubiera supuesto un gasto considerable, que probablemente luego con las "míseras" ventas que tendría no se compensaría y acabarían perdiendo dinero.
Quien sabe... A lo mejor si sí lo localizasen podría ser un éxito y salirles bien la jugada. O no. El riesgo creo que es demasiado grande, si yo fuera Namco Bandai apostaría por lo seguro y como ellos lo tradujiría al inglés, aunque eso pudiese significar vender decentemente en USA y el Reino Unido y vender muy poco en el resto de Europa.

RESPUESTACitar
Posteado : 13/04/2013 11:00 am
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

No traducir un RPG es limitarlo en ventas automáticamente. Si pensaban que iban a vender poco, ahora van a vender mucho menos.

 

Que no se arriesguen a traducir un juego como Etrian Odyssey, que después de todo, no es muy conocido entre los jugones, pues... también lo veo una metida de pata impresionante. ¿Qué oportunidad le estás dando a esta saga? 

 

A mi entender, todo lo que sale en España tendría que salir al 100% en castellano. Si no es rentable, es por que la forma que tienen hasta ahora de hacerlo no es la mejor, y parece que son demasiado vagos como para buscar alternativas.

 

Echemos un vistazo a casos como Okami o Fragile de Wii; son juegos que los tradujeron de principio a fin los aficionados... Si una persona o grupo puede realizar ese trabajo de forma gratuita, y un estudio indie indudablemente con menos recursos que, por ejemplo, Square Enix, lo puede hacer... ¿A que leches están jugando?

 

Project X Zone es un cúmulo de franquicias de renombre, algo que si se publicita bien puede ser toda una explosión en ventas. Ahora, si se hace igual que en Japón... y se conserva un nombre confuso... todo eso son puntos negativos para que un buen juego triunfe.

RESPUESTACitar
Topic starter Posteado : 13/04/2013 11:23 am
M4kk0
(@m4kk0)
Famed Member

Teniendo en cuenta que el español es uno de los idiomas más hablados del mundo, es una cagada en toda regla, además, cojones, no sacar un RPG (con todo el texto que tienen este tipo de juegos) en el idioma que le corresponde es perder una gran cantidad de ventas, así solo lo limitan a gente que domine el inglés y a valientes que lo intenten porque les llama el concepto de juego.

En resumen: mal, mal, muy mal. Luego llegan las indies traduciéndote hasta los nombres de los personajes si hace falta...

RESPUESTACitar
Posteado : 13/04/2013 3:26 pm
(@mariotanooki)
Eminent Member

Estoy de acuerdo con Diamond y alias79. A día de hoy no hay excusas para no traducir un juego al castellano. Estamos hablando del segundo idioma más hablado del mundo y del mercado español y sudamericano. El hecho de que un juego venda depende también de las estrategias de marketing y publicidad, la repercusión en las redes sociales, la valoración en los medios especializados,... Lo más grave es que tengamos la sensación de que nos están haciendo un favor por traer sus juegos a Europa. Ni que nos regalaran los juegos! 

RESPUESTACitar
Posteado : 15/04/2013 12:54 pm
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Que gran razón tienes mariotanooki! :(

Yo creo que también Nintendo debería presionar a las distribuidoras para que estos casos se den las menos veces posibles, para que pongan de su parte. Sería además algo fenomenal para la popularidad de la plataforma.

Un RPG DEBE llegar en castellano. Vale, un juego musical o de lucha, aunque también fastidie, se puede tolerar hasta cierto punto. Pero en una aventura en la que vas a pasarte horas leyendo, no tiene ningún sentido.

Es como si ahora a España llegaran algunas películas importantes sólo en inglés, y dijeran que es que no ha dado tiempo o que no salía a cuenta doblarla ni subtitularla; Por muy esperada que fuera, ¿cuanta gente iría al cine a verla?

Y luego, mirarían los resultados en taquilla, y dirían que esa película no tiene base de fans en España, o algo así...

El mundo del videojuego hoy día mueve más dinero que la industria del cine... Hasta las películas más "chusqueiras" vienen dobladas tarde o temprano ¿me estás diciendo que no sale a cuenta? No es eso... Lo que pasa es que los videojuegos que no vienen traducidos son comprados igualmente si no se esfuerzan en traducirlos. Por mucha menos gente, sí, pero suficiente para en muchos casos obtener beneficios.

Por cierto mariotanooki: Bienvenido a NextN!!!! :D

RESPUESTACitar
Topic starter Posteado : 15/04/2013 1:37 pm
(@mariotanooki)
Eminent Member

Muchas gracias por el recibimiento alias!feliz

Completamente de acuerdo contigo. Es una pena que las compañías no se den cuenta de ello e inviertan en traducir los juegos. Y también tener en cuenta que muchos compradores de juegos no se defienden con el inglés tanto como para entender los más de 1000 diálogos con los que suele venir un RPG. Tal como está la economía, que complementen los juegos con DLC y textos y voces en otros idiomas con juegos que cuestan más de 40 euros, me parece que en muchas ocasiones "nos bajamos los pantalones" y no deberíamos. ¿Llegará el día que recibamos los juegos completamente en japonés? 

RESPUESTACitar
Posteado : 15/04/2013 1:51 pm
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

No les des ideas XD!!!

Eso me recuerda a cuando en los tiempos de la Super me compré algún RPG en japonés, por que era imposible que lo viéramos en España. Ha llovido mucho desde entonces, y el dinero que ganan con un juego ahora no tiene nada que ver con el de antes.

A ver si cambian el chip! Lo primero que tendrían que empezar a hacer es traducir los juegos simultáneamente desde que tienen acceso a los textos originales... o cuando estos se consideraran cerrados (que no hubiera cambios). Así lograrían reducir el tiempo de lanzamiento, que supongo que es lo que se ha hecho, por ejemplo, con los últimos Zelda.

Pero bueno, de verdad tengo esperanza en que todo esto cambie algún día no muy lejano :D

RESPUESTACitar
Topic starter Posteado : 15/04/2013 2:15 pm
(@troll_de_trolles)
Prominent Member

Esto de las traducciones de los juegos es el pez que se muerde la cola: se excusan con que las ventas son pocas para no traducirlo y, efectivamente, las ventas acaban siendo pocas por no haberlo localizado.

Tal vez si alguna vez probasen a hacerlo se llevarían una sorpresa... disimulo

 

Quizá una buena manera sería sacar estos juegos únicamente en formato digital para ahorrarse gastos de distribución y demás y emplear ese dinero para traducir el juego.

RESPUESTACitar
Posteado : 15/04/2013 6:47 pm
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Eso sería una buena alternativa, pero mira con Virtue's Last Reward... Se ahorraron el formato físico, y también la traducción frown.

 

Ahora mismo la conciencia general es de intentar gastar lo mínimo para ganar lo máximo, pero ese sistema no se puede aplicar a todo!

RESPUESTACitar
Topic starter Posteado : 15/04/2013 7:30 pm
 Link
(@link)
Noble Member

Perdón por el cambio radical de tema, pero por ahí he leído que en America todas las unidades del juego serán la Edición especial, no habrá versión normal. ¿Se ha confirmado algo similar para Europa? Eso sería genial, aunque me huelo que solo por eso habrían menos copias a la venta...

RESPUESTACitar
Posteado : 15/04/2013 7:58 pm
alias79
(@alias79)
Illustrious Member Admin

Pues lo mejor será preguntarle a Namco Bandai, para que lo confirmen directamente. Ahora mismo les escribo un correo happy

RESPUESTACitar
Topic starter Posteado : 16/04/2013 12:29 am
Página 1 / 2
Compartir: