Si de una distribuidora nos fiábamos para una buena localización de los textos de los títulos a su cargo, era Nintendo. Bien cierto es que en cuanto a doblajes podemos darles un gran suspenso en general, pero en cuanto a textos no tenemos queja alguna, salvo por algunos movimientos extraños como ese Golden Sun lanzado en la Consola Virtual de Wii U sin español (cuando el original cuenta con ese idioma) o Earthbound, caso que incluso podría «perdonar», pues habría exigido una traducción desde cero. Ahí te perdonamos.
Y es por esto que nos quedamos totalmente de piedra cuando nos enteramos que el largamente esperado Devil’s Third llegará a nuestras manos con voces en inglés, lo habitual, y textos exclusivamente en inglés y francés… según indica al final de la nota de prensa que hace un rato envió Nintendo España:
«Devil’s Third estará disponible en inglés, con la posibilidad de incorporar textos en inglés y francés en la pantalla. «
Está más que claro que los mercados más importantes para Nintendo en Europa son Francia y Reino Unido, es donde hacen más dinero, pero de ahí a realizar esta maniobra… algo que no hicieron en su día ni las third party de las que tanto nos quejamos a veces, y con un juego que lleva más de cuatro años de desarrollo. Toda una mala pasada que jugará en contra de las posibilidades del shooter de Valhalla Game Studios. Muy mal Nintendo, muy mal…
Fuente: Nota de Prensa de Nintendo España
Debe estar conectado para enviar un comentario.